Mój krewny Carlos, co nosi to samo nazwisko co ja, zmarł. Zostawił mi… $7,5 dolara. Jak myślicie, okazja? A może to $7 500 000? Jestem więc bogaty czy nie?
Impulsem do napisania tego postu był email, który ktoś do mnie przysłał licząc, że nabiorę się na typowy spam i próbę wyłudzenia pieniędzy. Jednak coś w tym mejlu było ciekawego, mianowicie kwota jaka została mi zaoferowana, czyli 7,500.00,00 $. Słownie: siedem przecinek pięćset kropka zero zero przecinek zero zero dolarów. Ile więc miałbym otrzymać? Ponad siedem milionów, siedemset tysięcy czy siedem dolarów?
Wynika to z faktu, że w języku polski i w języku angielskim inaczej zapisuje się liczby. Po polsku zapisujemy części ułamkowe po przecinku, a po angielsku po kropce. W języku angielskim przecinek oddziela tysiące od setek. Jak więc to wygląda? Prosty przykład:
$7,500 po polsku to $7,5
$7,500 po angielsku to $7500
Rzekomy prawnik reprezentujący śp. Carlosa z Lome w Togo (Lome to stolica kraju Togo – przy okazji mała lekcja geografii) napisał do mnie mejla po polsku. A skoro tak, to kwota jaką mi oferuje wynosi $7,5 czyli niecałe 30 zł. Nie jest to więc gra warta świeczki. O ile jednak w spamie to kwestia drugorzędna, na takie mejle się nie odpowiada, o tyle w życiu już lepiej uważać. Tak jak wprowadzać może polski miliard, który po angielsku jest ‘bilion’, tak i źle postawiony przecinek lub kropka może znacząco zmienić wartość zawieranego przez nas kontraktu.