Wieści

Na tą książkę czekano 90 lat!

Written by Ioannes Oculus
Początek manuskryptu z tekstem "Beowulfa" // źr: Wikipedia

Początek manuskryptu z tekstem “Beowulfa” // źr: Wikipedia

Miłośników twórczości Tolkiena oraz fascynatów literatury średniowiecznej elektryzuje dzisiaj niesamowita wiadomość: donoszą o tym m.in. Guardian czy Elendilion. Po 90 latach ukaże się poemat Beowulf  w tłumaczeniu Tolkiena! Premiera ma mieć miejsce 22 maja 2014 roku.

Epicki poemat heroiczny, o którym mowa, jest jednym z najstarszych w dzieł literatury staroangielskiej. J.R.R. Tolkien przełożył go ze staroangielskiego już w 1926 roku. Jak twierdzi Christopher Tolkien, tłumaczenie w oryginalnym zamyśle nie miało być publikowane. Jednak Tolkien Estate podpisało dzisiaj umowę z HarperCollins, wydawcą nowej książki J.R.R. Tolkiena. Wraz z samym poematem zostanie opublikowany komentarz składający się z serii wykładów, które zostały wygłoszone w Oxfordzie.

Boewulf pochodzi z XI w. Liczy sobie 3182 wersy i jest napisany systemem aliteracyjnym. Opisuje legendarne pradzieje Skandynawii oraz jej mitycznych herosów. Tytułowy bohater, Boewulfem, musi zmierzyć się z m.in. Grendelem i smokiem. Pierwszego tłumaczenia utworu ze staroangielskiego dokonał Duńczyk, Mikołaj Grundtvig, w 1815 roku.

J.R.R. Tolkien, "Beowulf"

J.R.R. Tolkien, “Beowulf”

Wisienką na torcie będzie umieszczenie w książce niepublikowanego wcześniej opowiadania Sellic spell. Jest ono staroangielską, ludową opowieścią o Beowulfie. Nie ma w niej jednak nawiązań do “legend historycznych” o Królestwach Północy.

Zapowiada się więc podwójna uczta: zarówno dla historyków i miłośników literatury staroangielskiej, jak i fanów twórcy Śródziemia. Czekamy z niecierpliwością i mamy nadzieję, że ukaże się także polskie wydanie tej książki!

About the author

Ioannes Oculus

I am addicted to languages, both modern and ancient. No language is dead as long as we can read and understand it. I want to share my linguistic passion with like minded people. I am also interested in history, astronomy, genealogy, books and probably many others. My goals now are to write a novel in Latin, a textbook for Latin learners, Uzbek-Polish, Polish-Uzbek dictionary, modern Uzbek grammar and textbook for learners. My dream is to have a big house in UK or USA where I could keep all my books and have enough time and money to achieve my goals.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.