Languages Podcasts Polish Polish with John

Idziemy do kina – Polish with John #14 [A2]

Nearly everybody likes watching films and nearly everybody goes to the cinema from time to time. Although nowadays we can watch films at home, cinemas remain very popular. This episode gives you some useful vocabulary you can use in the cinema. Good luck!

Exercises (ćwiczenia):

1. Put the verbs in correct form (Proszę wstawić czasowniki w poprawnej formie): 

a. Jaki film (ty) … wczoraj w kinie? (widzieć)

b. Nie (ja) … biletów do kina, bo nie … pieniędzy (kupować, mieć).

c. (oni) … polskie komedie (lubić).

d. (ona) … do kina i przegapiła początek filmu (spóźnić się).

2. Complete sentences with the words given below (uzupełnij zdania słowami podanymi poniżej):

horror, reklamy, studyjne, bilety

a. Niedaleko mojego domu znajduje się małe kino … .

b. Na jaki film idziemy? – Chodźmy na …, lubię się bać!

c. Film był bardzo popularny i trudno było dostać na niego … .

d. Przed filmem zazwyczaj wyświetlane są … i zapowiedzi innych filmów.

Transcript

Cześć! Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Nazywam się Jan Oko i chce pomóc Wam w nauce języka polskiego. Dzisiaj wybierzemy się razem do kina.

Początki kina to koniec dziewiętnastego wieku. Wtedy filmy były czarno-białe i bez dźwięku. Później pojawiły się filmy z dźwiękiem, jeszcze później kolorowe. Dzisiaj można obejrzeć filmy w systemie Dolby Surround, czyli głośniki są przed i za widzem, a dźwięk otacza nas i czujemy się jakby w środku akcji. Coraz popularniejsze stają się filmy 3D, czyli trójwymiarowe.

Większość kin to duże obiekty, gdzie jest wiele sal kinowych i często kilka filmów leci na raz, czyli jest wyświetlanych jednocześnie. Można po prostu przyjść a jakiś film będzie się niedługo zaczynał.

Oczywiście, zazwyczaj nie idziemy do kina na jakiś film, ale na taki, który nam się może spodobać. Dlatego wcześniej sprawdzamy repertuar, czyli to jakie filmy lecą danego dnia i o jakich godzinach. Jeżeli film jest popularny, to jest wyświetlany kilka razy w ciągu dnia. Jeżeli nie, to czasami tylko raz.

Bilety nie są tanie. Za jeden film zapłacimy około 25 złotych. Dlatego wiele osób woli zostać w domu i obejrzeć film w internecie. Jednak moim zdaniem w kinie lepiej ogląda się filmy, bardziej czuje się emocje. Zwykle przed filmem wyświetlane są reklamy i zapowiedzi innych filmów. Dlatego wiele osób spóźnia się do kina, żeby nie oglądać reklam, ale tylko film.

W Polsce są też kina studyjne. Są to małe kina, gdzie bilety są zwykle tańsze. W repertuarze są inne filmy, trochę mniej popularne, ale często ciekawsze i, jak to się mówi, bardziej ambitne, czyli z bardziej interesującą, głębszą treścią.

Zagraniczne filmy można zobaczyć w dwóch wersjach – z dubbingiem lub z napisami. Filmy z dubbingiem to takie, w których nie słychać oryginalnych aktorów, ale polskich. Wszystko co mówią postacie z ekranu jest po polsku. Wersja z napisami to taka, kiedy słyszymy wszystko w oryginalne, a tłumaczenie można przeczytać na dole ekranu. Zdecydowanie bardziej wolę tę drugą opcję. Dubbing, poza wyjątkami, nigdy mi się nie podoba. Do wyjątków należy “Shrek”, którego polska wersja jest bardzo zabawna.

W Polsce popularne są przede wszystkim zagraniczne filmy. Jest także wiele polskich filmów w kinach. Które są lepsze? To kwestia gustu, choć osobiście lubię polskie komedie, a reszta filmów moim zdaniem nie jest najlepsza. Może kiedyś w Polsce będzie się robić lepsze filmy. Mam taką nadzieję.

Dziękuję Wam bardzo za wysłuchanie tego podcastu. Mam nadzieję, że Wam się podobał. Jeżeli chcecie lepiej poznać słowa, które pojawiły się w tym odcinku, jak zwykle, zapraszam na mojego bloga ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. Znajdziecie tam cały zapis odcinka oraz dodatkowe ćwiczenia, aby utrwalić trochę gramatyki.

Jeżeli podoba ci się mój podcast wesprzyj mnie, proszę, na serwisie Patreon! Link jest w opisie.

Zapraszam już niedługo na kolejny odcinek “Polish with John”. Trzymajcie się zdrowo!

You can download the transcript as a pdf file: Polish with John #14 Idziemy do kina [A2]

Glossary

koniec dziwiętnastego wieku – the end of the 19. century

wyświetlać film – to screen a movie

zapowiedzi filmów – film trailers

repertuar – repertoire

zagraniczny – foreign

 


In the podcast, I used the file Hoerspielwerkstatt_HEF from freesound.org.


Key to exercises (klucz do ćwiczeń):

1. a. widziałeś, b. kupiłem, miałem, c. lubią, d. spóźniła się

2. a. studyjne; b. horror; c. bilety; d. reklamy

About the author

Ioannes Oculus

I am addicted to languages, both modern and ancient. No language is dead as long as we can read and understand it. I want to share my linguistic passion with like minded people. I am also interested in history, astronomy, genealogy, books and probably many others. My goals now are to write a novel in Latin, a textbook for Latin learners, Uzbek-Polish, Polish-Uzbek dictionary, modern Uzbek grammar and textbook for learners. My dream is to have a big house in UK or USA where I could keep all my books and have enough time and money to achieve my goals.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.